Countability and Number in Japanese to English Machine Translation

نویسندگان

  • Francis Bond
  • Kentaro Ogura
  • Satoru Ikehara
چکیده

This paper presents a heuristic method that uses information in the Japanese text along with knowledge of English countability and number stored in transfer dictionaries to determine the countability and number of English.noun phrases. Incorporating this method into the machine translation system ALTJ/E , helped tO raise the percentage of noun phrases generated with correct use of articles and number from 65% to 73%.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Using an Ontology to Determine English Countability

In this paper we show to what degree the countability of English nouns is predictable from their semantics. We found that at 78% of nouns’ countability could be predicted using an ontology of 2,710 nodes. We also show how this predictability can be used to aid non-native speakers to determine the countability of English nouns when building a bilingual machine translation lexicon.

متن کامل

Reinforcing English Countability Prediction with One Countability per Discourse Property

Countability of English nouns is important in various natural language processing tasks. It especially plays an important role in machine translation since it determines the range of possible determiners. This paper proposes a method for reinforcing countability prediction by introducing a novel concept called one countability per discourse. It claims that when a noun appears more than once in ...

متن کامل

When and How to Disambiguate? — Countability in Machine Translation —

Potentially all Japanese nouns are under-specified with respect to number and countability. To ask a user to interactively disambiguate each one is not feasible, and it can be impossible for a native speaker to do. Therefore it is important to disambiguate automatically. In addition, even if the system makes a mistake about number, it is rarely fatal. There are some ambiguities involved with th...

متن کامل

Noun Phrase Reference in Japanese-to-English Machine Translation

This paper shows the necessity of distinguishing different referential uses of noun phrases in machine translation. We argue that differentiating between the generic, referential and ascriptive uses of noun phrases is the minimum necessary to generate articles and number correctly when translating from Japanese to English. Heuristics for determining these differences are proposed for a Japanese...

متن کامل

A Comparative Study of English-Persian Translation of Neural Google Translation

Many studies abroad have focused on neural machine translation and almost all concluded that this method was much closer to humanistic translation than machine translation. Therefore, this paper aimed at investigating whether neural machine translation was more acceptable in English-Persian translation in comparison with machine translation. Hence, two types of text were chosen to be translated...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1994